Лукаш Якубчак:
"ГЕРОЙ ДОЛЖЕН БЫТЬ ОДИН"


 

Автор: Лукаш Якубчак
Дата публикации: 9.07.2009
Найдено: http://www.enklawamagii.pl/literatura/oldi/herospowinienbycjeden1/recenzja1

Ничего похожего я не ожидал. Действие книги, написанной дуэтом украинцев, скрывающихся под напоминающим английский язык псевдонимом Олди, происходит в Греции. Именно поэтому я и смотрел на книгу осторожно, без великих ожиданий.
Вне сомнений, писатели с Востока умеют составлять хорошее фэнтези, лучшим примером чего являются братья Стругацкие. Но чтобы древняя Греция? Как же заблуждался я, думая, что имею дело с эпической, надутой историей о могучих героях и ещё более надутых богах. Здесь всё по другому - героям не всегда нравится роль, назначенная им судьбой, и более того - некоторые пытаются от этой роли "выкрутиться". Боги, в свою очередь, это куча интриганов, подозревающих всех во всём. Единственное, что отличает их от людей, это место жительства - Олимп. Как мы узнаем позже, боги, как люди, бывают разными...
Сюжет рассказывает судьбу двух братьев-близнецов, Алкида и Ификла, сыновей одной матери от разных отцов. Их судьбу мы узнём с самого, очень даже таинственного (из-за визита одного из богов) начала. К Алкмене прибыл (якобы) Зевс, который, притворяясь её мужем, старался зачать потомка-героя. Сразу же после визита бога из длинного путешествия возвратился Амфитрион, настоящий муж женщины. После девяти, полных удивительных и опасных событий, месяцев на свете появились два брата. К сожалению, их жизнь с самого начала была нелегкой и полной опасностей. До конца книги мы наблюдаем, как они растут, окруженные заботой родителей, учителей и... Гермеса. Да, именно того самого Гермеса, покровителя воров. Но в конце концов жизнь заставит их заняться профессией "истребителей" чудовищ и всяких других "мешателей" (комм. переводчика: "Автор рецензии создал новое слово, которого в польском языке нет. Смысл слова "тот, который мешает") во имя прославления богов и покоя Греков.
С начала ничто не предзнаменовало, что книга будет интересной или новаторской. Но постепенно авторы используют возможности места действия, и прежде всего богов (комм. переводчика: "Почему автор рецензии считает богов "местом действии, я даже на польском не понимаю :)" ). Да, греческие боги - это не только фон, мы имеем возможность познакомиться с ними непосредственно. Среди них находится упомянутый выше Гермес, вечно пьяный Дионис, молчаливый Пан, или -- внимание! -- сам Аид, повелитель царства мёртвых. Это прямо рай для любителя греческой мифологии, но если кто-то (так, как я) не очень разбирается в этом, все равно это не проблема. Всё объяснено доступно и толково (единственным исключением являются случаи, когда авторы намеренно сохраняют тайну), так что без проблем вспомним, кто есть кто и чем занимается. Мы узнаём их нынешние затеи, связанные с нашими героями, узнаем (или вернее, вспоминаем) что эти боги не имеют ничего общего с богами современных религий, таких, как например Христианство. Они гораздо чаще оказываются грозными и безжалостными, чем добрыми, справедливыми и милосердными. Дуэт писателей хорошо использовал их потенциал, не один раз вызывая у нас удивление.
К сожалению, хотя главными героями являются близнецы, у меня сложилось впечатление, что “nomen-omen” , боги представлены гораздо лучше. (Комм. переводчика: "Тут непереводимая игра слов: "гораздо лучше" на польском можна перевести как "na niebo" - буквально "в следующих небесах"). Алкиду и Ификлу не хватает выразительности. Ну что ж, может, потому что на большинстве страниц они очень молодые, кстати, поближе к концу личность братьев сильно изменяется, так что я надеюсь что во второй книге они будут более выразительными. Но пока братья любят друг друга и не хотят заниматься тем, что им велели боги, которые, к тому же всё время ставят им палки в колёса
Зато о "технической" стороне произведения я ничего плохого не могу сказать. Громов и Ладыженский пишут хорошо, хотя их диалоги не отличаются особой изящностью. Читая книгу, иногда можно улыбнуться, иногда посмеяться над неплохой шуткой, но главной силой романа является то, что если даже ничего не происходит (а это случается после насыщенного действием начала) все равно читаем с интересом. Авторы умеют вызвать интерес к своей альтернативной истории о... Геракле. Больше я ничего не скажу - не хочу выявлять секрет. Откуда взялся Геракл, вы узнаете читая книгу.
Рекомендую от всей души. И хотя это не шедевр, чтобы стать выдающейся, книге немножко не хватает (хотя бы ясно определенной цели поставленной братьям), то слово "отличный" вполне уместно. Чтение, вызывающее интерес, интригующее, иногда вызывающее улыбку, показывающее интересную точку зрения на греческих богов, гарантирует несколько приятных вечеров, даже если вы не очень увлекаетесь древней Грецией.

Перевод с польского Agnieszka Chodkowska-Gyurics



Фантастика-> Г.Л.Олди -> [Авторы] [Библиография] [Книги] [Навеяло...] [Фотографии] [Рисунки] [Рецензии] [Интервью] [Гостевая]


 
Поиск на Русской фантастике:

Искать только в этом разделе

Сайт соответствует объектной модели DOM и создан с использованием технологий CSS и DHTML.

Оставьте ваши Пожелания, мнения или предложения!
(с) 1997 - 2004 Cодержание, тексты Генри Лайон Олди.
(c) 1997,1998 Верстка, подготовка Павел Петриенко.
(с) 1997-2004 "Русская фантастика",гл.ред. Дмитрий Ватолин
(с) 2003-2004 В оформлении сайта использованы работы В. Бондаря
(с) 2001-2005 Дизайн, анимация, программирование, верстка, поддержка - Драко Локхард

Рисунки, статьи, интервью и другие материалы
HЕ МОГУТ БЫТЬ ПЕРЕПЕЧАТАHЫ
без согласия авторов или издателей.
Страница создана в июле 1997.