АНС - переводчик

Вопрос "Кем бы стал А. Н. Стругацкий, если бы не стал писать фантастику?", думаю, вызовет у многих недоумение. Коллективный автор "Братья Стругацкие" настолько прочно вошел в нашу жизнь и литературу, что сама постановка этого вопроса кажется некорректной. Но если вдуматься, то это не совсем так.

По основной специальности А. Н. Стругацкий - переводчик с английского и японского языков. Много лет служил переводчиком в армии, преподавал. Еще в армии начал заниматься литературным переводом. Первые переводы появились почти одновременно с первыми литературными произведениями.

Да, к вящей радости многочисленных любителей фантастики, А. Н. Стругацкий - писатель-фантаст. Но его переводческая деятельность не прекратилась, она как бы отошла в тень. Время от времени появлялись переводы, выполненные им с английского и японского языков. Причем, можно отметить некоторую закономерность: если с английского переводилась, в основном, фантастика - А. Азимов, Э. Нортон, У. Моррисон, К. Эмис, Х. Клемент, то с японского - произведения "большой литературы", как средневековые, так и 20-го века ("Сказание о Ёсицунэ", "Пионовый фонарь", "В стране водяных" и т.д.) Исключения составляют произведения К. Абэ, также переводящиеся А. Н. Стругацким - "4-й ледниковый период", "Тоталоскоп".

Аркадий Стругацкий:

"... При переводе японской средневековой прозы, да и более поздних произведений, я должен сначала познакомиться с элементами японской истории соответствующего периода, с семистикой японского костюма, убранства японского жилья, с вооружением японского воина - простого солдата и знатного самурая. Я должен знать, что могут говорить простолюдин и тот, кто распоряжается его жизнью. В отличие от, скажем, переводчиков с английского, переводчик-японист должен сам "создать", подобрать нужную стилистику произведения. Оригинал может только показать степень сложности текста и - в лучшем случае - какими предложениями переводить, короткими или длинными.

А вот, скажем современную послевоенную литературу Японии переводить никаких сложностей не составляет. Но она мне не так интересна. Последние десятилетия литература - как и вся культура Японии - испытывает сильное влияние западной литературы, особенно США. Вообще необычайно интересно специалисту было бы заняться такой темой: "Культурное влияние США на Японию"... Поэтому, кстати, я в последнее время не читаю японской фантастики, она слишком американизирована. Лучше уж тогда читать американскую."

(Из выступлений на встречах с читателями
и переводчиками. Саратов, июль 1985 г.)


СПИСОК ПЕРЕВОДОВ ВЫПОЛНЕННЫХ А. Н. СТРУГАЦКИМ


В списке в хронологическом порядке перечислены переводы с английского и японского языков. Случае сотрудничества с другими переводчиками помечены # Газетные публикации не приводятся, библиографические описания сокращены.

Переводы с японского

1 Кумуока И.Солидарность: Стихи // Мол. гвардия, 1957, № 4.
2 Морита К.Горняки: Стихи // Мол. гвардия, 1957, № 4.
3 Ватанабэ Д.Ненависть: Стихи // Лит. Грузия, 1957, № 5.
4 Миямото Ю.Блаженный Мияда: Повесть // Миямото Ю. Повести. М., 1958.
5 Нацумэ С.Ваш покорный слуга кот: Повесть #. // М., 1960.
6 Нома Х.Зона пустоты: Роман #. // М., 1960.
7 Уэда А.Луна в тумане: Новеллы #. // М., 1961.
    То же (сокр.) в сб.:
    Луна в тумане. // М., 1988.
8 Акутагава Р. В стране водяных. Повесть. // М., 1962.
    То же:
    Акутагава Р. В стране водяных. // М., 1970.
    Акутагава Р. Избранное. // Том 2. М., 1971.
    Акутагава Р. Новеллы. // М., 1974.
    Акутагава Р. Новеллы, Эссе, миниатюры. // М., 1985.
    Акутагава Р. Паутинка. // М., 1989.
    Акутагава Р. Новеллы. // М., 1989.
9 Абэ К.Тоталоскоп: Рассказ // НФ Альманах научн. фантастики. Вып. 1. М., 1964.
    То же в сб.:
    Абэ К. Четвертый ледниковый период, Тоталоскоп. // М., 1965. (Б-ка современной фантастики. Том 2).
    Калейдоскоп. // Алма - Ата, 1990.
10 Сантъютэй Э.Пионовый фонарь: Повесть // Звезда Востока. 1968. № 11.
11 Абэ К.Четвертый ледниковый период: Повесть // Смена. 1965 №№ 1 - 6. (Сокр.).
    То же в сб.:
    Абэ К. Четвертый ледниковый период, Тоталоскоп. // М., 1965. (Б-ка современной фантастики. Том 2).
12 Абэ К.Совсем как человек: Повесть // Звезда Востока. 1968. № 11.
    То же в сб.:
    Продается в Японии. // М., 1969.
    Японская фантастическая проза. // М., 1989. (Б-ка фантастики. Том 22).
13 Акутагава Р.Нос, Бататовая каша: Новеллы // Акутагава Р. Избранное. Том 1. М., 1971.
    То же в сб.:
    Акутагава Р. Новеллы. // М., 1974.
    Акутагава Р. Новеллы, Эссе, Миниатюры. // М., 1985.
    Акутагава Р. Паутинка. // М., 1987.
    Акутагава Р. Новеллы. // М., 1989.
14 Миеси Т.Девушка для танцев // Азия и Африка сегодня. 1973. № 11.
15 Сайкаку И.И барабан цел, и ответчик не в ответе, в женских покоях плотничать женщине: Новеллы // Классич. проза Дальнего Востока. М., 1975.
16 Сайкаку И.Подсчитали, прослезились бы, да некому: Новеллы // Классич. проза Дальнего Востока. М., 1975.
    То же в сб.:
    Луна в тумане. // М., 1988.
17 Сказание о Ёсицунэ: Повесть. // М., 1984.

Переводы с английского

1 Моррисон У.Мешок: Рассказ # // Знание - сила. 1959. № 2.
    То же в сб.:
    Антология фантастич. рассказов. // М., 1967. (Б-ка соврем. фантастики. Том 10).
2 Азимов А.Как им было весело: Рассказ // Соврем. зарубежная фантастика. М., 1964.
    То же в сб.:
    На волне Космоса. // М., 1988.
3 Уиндэм Д.День триффидов: Роман // Уиндэм Д. День триффидов: Рассказы. М., 1966. (Б-ка соврем. фантастики. Том 8).
4 Эмис К.Хемингуэй в космосе: Рассказ // Искатель. 1966. № 3.
    То же в сб.:
    Антология фантастич. рассказов. // М., 1967. (Б-ка соврем. фантастики. Том 10).
5 Нортон Э.Саргассы в Космосе: Повесть # М., 1969.
    То же :
    М., 1989.
6 Клемент Х.Огненный цикл: Повесть # // Огненный цикл. М., 1970.
    То же в сб.:
    Клемент Х. Огненный цикл. // М., 1990.
7 Клемент Х.Экспедиция "Тяготение": Повесть // Клемент Х. Экспедиция "Тяготение". М., 1972.
    То же в сб.:
    Клемент Х. Огненный цикл. // М., 1990.
8 Джекобс У.Старые капитаны: Новеллы // Мир приключений. М., 1973. (Сб. 1).
9 Браун Ф.Этаоин Шрдлу: Рассказ // Браун Ф., Тени У. Звездная карусель. М., 1974.
10 Биксби Д.Мы живем хорошо: Рассказ // Те, кто уходят от Омеласа. М., 1990.

Автор заметки Юрий Флейшман
Список переводов составлен В. Казаковым


Фантастика ->
Братья Стругацкие ->
[КАРТА СТРАНИЦЫ] [ТВОРЧЕСТВО] [Книги] [Пародии] [ПУБЛИЦИСТИКА] [Off-Line интервью] [Обычные интервью] [Критика] [Людены] [XXII век] [Конкурсы] [Голосования] [ВЕБ форум] [Гостевая книга] [ВИДЕОРЯД] [Фотографии] [Иллюстрации] [Обложки] [Экранизации] [СПРАВОЧНИК] [Творчество] [Награды] [Библиография] [Материалы о АНС] [Большое спасибо]

Комментарии и вопросы к Off-Line интервью с Борисом Стругацким помещайте в Гостевую Книгу
© 1996 - 1997 Верстка, дизайн, подготовка Дмитрий Ватолин
© 1997 - 1999 Верстка, дизайн, подготовка Александр Усов
© 1998, 1999 Графическое оформление Алексей Андреев
Рисунки, статьи, интервью и другие материалы НЕ МОГУТ БЫТЬ ПЕРЕПЕЧАТАНЫ без согласия авторов или издателей.