В. Буш
Перевод Д. Хармса
«Плих и Плюх»
Глава седьмая и последняя
Англичанин мистер Хопп Смотрит в длинный телескоп. Видит горы и леса, Облака и небеса, Но не видит ничего, Что под носом у него. Вдруг о камень он споткнулся, Прямо в речку окунулся.
Шел с прогулки папа Фиттих, Слышит крики: «Караул!» Эй, – сказал он, – посмотрите, Кто-то в речке утонул».
Плих и Плюх помчались сразу, Громко лая и визжа. Видят – кто-то долговязый Лезет на берег, дрожа.
«Где мой шлем и телескоп?» – Восклицает мистер Хопп. И тотчас же Плих и Плюх По команде в воду бух! Не прошло и двух минут, Оба к берегу плывут.
«Вот мой шлем и телескоп!» – Громко крикнул мистер Хопп И прибавил: «Это ловко! Вот что значит дрессировка! Я таких собак люблю, Я сейчас же их куплю.
За собачек сто рублей Получите поскорей!» «О! – воскликнул папа Фиттих, – Разрешите получить их!»
«До свиданья! До свиданья! До свиданья, Плюх и Плих!» – Говорили Пауль и Петер, Обнимая крепко их.
«Вот на этом самом месте Мы спасли когда-то вас. Целый год мы жили вместе, Но расстанемся сейчас».
Каспар Шлих, куря табак, Увидал своих собак. «Ну и ну! – воскликнул он, – Сон ли это , иль не сон? В самом деле, как же так? Сто рублей за двух собак! Мог бы стать я богачом, А остался ни при чем».
Каспар Шлих ногою топнул, Чубуком о землю хлопнул, Каспар Шлих рукой махнул – Бух! – И в речке утонул.
Трубка старая дымится, Дыма облачко клубится. Трубка гаснет наконец. Вот и повести конец.
|