Аркадий и Борис Стругацкие

Карта страницы
   Поиск
Творчество:
          Книги
          
Переводы
          Аудио
          Суета
Публицистика:
          Off-line интервью
          Публицистика АБС
          Критика
          Группа "Людены"
          Конкурсы
          ВЕБ-форум
          Гостевая книга
Видеоряд:
          Фотографии
          Иллюстрации
          Обложки
          Экранизации
Справочник:
          Жизнь и творчество
          Аркадий Стругацкий
          Борис Стругацкий
          АБС-Метамир
          Библиография
          АБС в Интернете
          Голосования
          Большое спасибо
          Награды

КОММЕНТАРИИ

 

 

Сказка о Тройке

С. 8-9. <Битва нечисти> – восходит к «Песенке про нечисть» В. Высоцкого с ее персонажами (Соловей, змей, вампир, кикиморы, лешие, ведьмы) и финалом: «Билась нечисть груди в груди / И друг друга извела...».

С. 12. Панург – персонаж «Гаргантюа и Пантагрюэля» Ф. Рабле.

С. 23, 215, 173. Никто не забыт и ничто не забыто... – О. Берггольц, последняя строка эпитафии, высеченной на стеле мемориального Пискаревского кладбища.

С. 31, 222. «И на ответы нет вопросов» – неточная цитата из стихотворения В. Брюсова «Скала к скале; безмолвие пустыни...»: «Ответам нет вопроса».

С. 44, 234. Один крупный человеческий деятель мог бы спросить: зачем вам две природы? – отсылка к анекдоту: «Брежнев в 1966-м году вызвал дух Сталина. – Ну что нового? – спросил Сталин. – Да вот тут Даниэль с Синявским все пишут что-то не то. – Это какой Синявский? Который про футбол репортажи вел? – Нет, другой. – А зачем вам два Синявских?»

С. 45, 235. Скажем, земляная оса отложила в норку яички и таскает для будущего потомства пищу. Что делают эти бандиты? Они варварски крадут отложенные яйца, а потом, исполненные идиотского удовлетворения, наблюдают, как несчастная мать закупоривает цементом пустую норку. – отсылка к известным опытам Фабра с самкой земляной осы сфекса: «В норку положена добыча, яйцо отложено. Сфекс закрывает вход в нее. <...> Я прихожу в разгар работы. Отстранив сфекса <...> вытаскиваю из камеры эфиппигеру с яйцом сфекса на груди. <...> я уступаю место сфексу. Он все время находился совсем близко, пока я грабил его постройку, и теперь, найдя дверь открытой, входит в норку. Через некоторое время он выходит оттуда и принимается старательно заделывать вход». Ж.-А. Фабр, «Жизнь насекомых», книга «Осы-охотницы» (часть «Замечательные хирурги сфексы», глава «Невежество инстинкта»), М.: Учебно-педагогическое издательство министерства просвещения РСФСР, 1963, с. 67-68. Перевод Н. Плавильщикова.

С. 48, 238. Свифтовский «йеху» – йеху – персонажи части 4 «Путешествий Гулливера» Дж. Свифта.

С. 49, 239. «Турецкий марш» – правильнее – «Рондо в турецком стиле» из сонаты для фортепиано № 11 ля мажор В. Моцарта.

С. 49, 239. «На последнем берегу» – амер. х/ф реж. С. Крамера по роману Н. Шюта.

С. 50. ...по свидетельству Монтеня... – несколько измененная сцена из гл. 10 кн. 2 «Опытов» М. Монтеня. Источник Монтеня – Сенека Старший, «Контроверзы», 7.

С. 57. Ту компрандр се ту пардоне... – как и в «Понедельнике...», источником большинства французских фраз Выбегалло является «Война и мир» Л. Толстого. В данном случае – т. 1, ч. 1, гл. 25. В дальнейшем подобные соответствия обозначены знаком *. Выражение «Все понять значит все простить» считается заимствованным у Ж. де Сталь, «Коринна, или Италия», 4, 3.

С. 60, 205, 278. Разумное, доброе, вечное – слова из стихотворения Н. Некрасова «Сеятелям».

С. 66. Се пенибль ме селя фе дюбьен. – * 1, 1, 21.

С. 66. Ле марьяж се фо дан ле сье. – * 1, 3, 2; 2, 3, 22.

С. 70. Нузан савон келькешоз оси... – * 1, 3, 1 (частично).

С. 71. ...фас был будь здоров, в три дня не обгадишь! – ср.: «Сидит сатана, морду в три дня не обгадишь, Троекуров...». А. Н. Толстой, «Петр Первый», 1, 5, 10.

С. 74. Дан нотр позисьон нэ определенный де девуар. <...> Се ту се ке же ву ди. – * 3, 3, 7; 4, 4, 10.

С. 78. Прозаседавшиеся – заглавие стихотворения В. Маяковского.

С. 78-79. Нельзя ждать милостей от природы... – перифраз крылатых слов И. Мичурина из предисловия к третьему изданию книги «Итоги шестидесятилетних трудов по выведению новых сортов плодовых растений»: «Мы не можем ждать милостей от природы, взять их у нее – наша задача».

С. 79, 82. Д'Артаньян, ...горбатый гасконский нос. – персонаж трилогии А. Дюма и аллюзия на него.

С. 81. Холя ногтей – вывеска начала двадцатого века. Упоминается в романе И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев», (1, 1).

С. 83. Победа будет за мной. – «Наше дело правое. Враг будет разбит. Победа будет за нами». В. Молотов, выступление по радио 22 июня 1941 г. С небольшими изменениями повторено И. Сталиным в выступлении по радио 3 июля и в докладе 6 ноября 1941 г.

С. 85. – Но я не Альфред Теннисон... – А. Теннисон в раннем стихотворении «Кракен» изобразил подводное чудище в своем обычном возвышенном стиле.

С. 85. ...я правду о тебе порасскажу такую, что хуже всякой лжи. – цитата из комедии А. Грибоедова «Горе от ума», 3, 9 («<...> об тебе <...>»).

С. 88. <кашалот-альбинос, люди признали его олицетворением зла> – отсылка к роману Г. Мелвилла «Моби Дик, или Белый кит».

С. 93. «а паразиты никогда...» – слова из «Интернационала», музыка П. Дегейтера, слова Э. Потье, рус. текст А. Коца («...Но паразиты никогда»).

С. 97. ...продавали право первородства... – Книга Бытия (25, 31-34).

С. 104, 280. «Мы одной крови, вы и я» – цитата из Р. Киплинга, «Маугли. Из Книги Джунглей».

С. 118, 292. ...лужа типа миргородской... – см. главу 4 «Повести о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» Н. Гоголя.

С. 134. ...любовь <...> не вздохи на скамейке и <...> не прогулки при луне... – цитата из стихотворения Любовью дорожить умейте...»

С. 140. «Мавр сделал свое дело, мавр может уходить» – цитата из пьесы Ф. Шиллера «Заговор Фиеско в Генуе», 3, 4. Перевод Вс. Розанова.

С. 142. <По ту сторону добра и зла> – заглавие сочинения Ф. Ницше.

С. 143. Блок, Я послал тебе черную розу в бокале золотого, как небо, аи... – «В ресторане».

С. 143. «Хочу быть дерзким, хочу быть смелым...» – начало стихотворения К. Бальмонта «Хочу».

С. 148, 246. «Вот злонравия достойные плоды!» – цитата из комедии Д. Фонвизина «Недоросль», 5, 8.

С. 152, 250. ...сэ ля мэн сюр ле кёр ке же ву ле ди. , Же ву деманд анпё... , ...ле вин этире иль фо ле боар. – * 3, 3, 29; 1, 1, 16; 3, 2, 29.

С. 156, 254. Пришельцы приходят и уходят, а народ наш, великий народ пребывает вовеки. – Книга Екклезиаста (1, 4): «Род проходит, и род приходит, а земля пребывает вовеки». Ср. также перефразировку И. Сталина: «Гитлеры приходят и уходят, а народ германский, а государство германское – остается». Приказ Народного комиссара обороны 7 ноября 1942 года. Известны и более ранние аналоги этой формулы у И. Сталина.

С. 168. ...нашей застарелой надежды на добрых богов, добрых царей и добрых героев... – аллюзия на строки «Интернационала», музыка П. Дегейтера, слова Э. Потье, рус. текст А. Коца.: «Никто не даст нам избавленья – / Ни бог, ни царь и не герой».

С. 170. ...время собирать камни уже миновало, наступило время камнями убивать. – контаминация слов Книги Екклезиаста (3, 5): «...время разбрасывать камни, и время собирать камни...» и Евангелия от Иоанна (8, 5): «...Моисей <...> заповедал нам побивать таких камнями...».

С. 173. ...скребницей чистил своего боевого коня. – восходит к зачину «Гусара» А. Пушкина: «Скребницей чистил он коня».

С. 187. Се нотр опиньён... – *3, 2, 35.

С. 189. Электрический червяк олгой-хорхой – описан в рассказе И. Ефремова «Олгой-хорхой».

С. 189. «Мон шер си ву кондуизезиси ком у себя дома вуфинире тре маль» – * 1, 1, 13.

С. 189. Штыками и картечью – слова из «Молодой гвардии» А. Безыменского (вольный перевод нем. «Песни юношества» на слова Г. Эйльдермана, мотив тирольской песни).

С. 199-200. ...живут <...> у самого Синего Моря старик, старуха и золотые мальки Золотой Рыбки. – отсылка к «Сказке о рыбаке и рыбке» А. Пушкина.

С. 207. «Кирпичики» – песня на слова П. Германа, исполнялась на мелодию вальса С. Бейлезона «Две собачки» в обработке В. Кручинина или Б. Прозоровского.

С. 211. Дуремар – персонаж «Золотого ключика, или Приключений Буратино» А. Н. Толстого.

С. 223. Импосибель! – * 2, 2, 7.

[Оглавление]  [Указатель авторов]

Последнее обновление сделано 21.10.2012.

 


      Оставьте Ваши вопросы, комментарии и предложения.
      © "Русская фантастика", 1998-2012
      © Виктор Курильский, состав, 1999-2012
      © Дмитрий Ватолин, дизайн, 1998-2000
      © Алексей Андреев, графика, 2006
      Редактор: Владимир Борисов
      Верстка: Владимир Борисов
      Корректор: Владимир Дьяконов
      Страница создана в январе 1997. Статус официальной страницы получила летом 1999 года