Рецензия на детективную повесть М.Стейги и Л.Вольфа «Шах королеве
бриллиантов» (перевод с латышского Ю.Каппе, 271 стр.)
Развитие советского детектива идет как правило (за очень немногими
исключениями) [зачеркнуто: за] на основе сотрудничества или соавторства
работников судебно-следственных органов и милиции с одной стороны и
профессиональных литераторов (писателей и журналистов) — с другой.
Рассматриваемый детектив не представляет исключения: М.Стейга является
зам. прокурора г. Риги, Л.Вольф — журналист. В [зачеркнуто: русском]
создании русского варианта немалую роль, насколько мне известно, сыграл
талантливый переводчик с латышского Юрий Каппе.
Драма, лежащая в сюжетной основе этого детектива, не высосана из пальца;
М.Стейга выбрал один из случаев, с которыми столкнулся в своей
следственной практике, и случай этот служит прекрасным подтверждением
старой мысли о том, что старое, казалось бы уже забытое и похороненное в
памяти современников, нередко оживает, чтобы схватить за ноги живых.
Вкратце содержание детектива сводится к следующему. В старом домике
(действие происходит в Риге несколько лет назад) обнаружен [зачеркнуто:
труп изуродов] труп пожилой женщины, зверски убитой, [зачеркнуто: нес]
[зачеркнуто: примерн] как определила экспертиза, [зачеркнуто: прим] больше
недели назад. [зачеркнуто: Соседка опознала] Труп обезображен до
неузнаваемости, но следствие с помощью соседей установило, что он
принадлежит некоей Алиде Лоренц, нелюдимой и зловредной старухе,
скандалистке и скупердяйке, жившей на небольшую пенсию и на плату, которую
она взимала с одиноких женщин, [зачеркнуто: за койку] снимавших койку у
нее в комнатушке. Далее следствие [зачеркнуто: делает], казалось бы,
[зачеркнуто: успех за успехом] достигает быстрого успеха: найдена девушка,
которая снимала койку у Лоренц; [зачеркнуто: девушка] при аресте она
немедленно сознается в убийстве в состоянии аффекта. [зачеркнуто:
Состоится суд] Но следователь прокуратуры не удовлетворен — [зачеркнуто:
целый] ряд обстоятельств противоречит сложившейся картине преступления.
[зачеркнуто: Про] На суде происходит редкая сцена: прокурор хотя и не
отрицает возможного участия подсудимой в убийстве, категорически требует
пересмотра дела. Начинается новое следствие. В результате целой цепочки
причудливо переплетенных открытий и догадок удается добраться до истины:
Алида Лоренц жива, убита не она, а ее дальняя родственница, убийцей
является ее дальняя родственница, пытавшаяся таким образом скрыться от
преследований шантажиста; [зачеркнуто: который] шантажист — тунеядец и
бандит — тщился отобрать у нее драгоценности, [зачеркнуто: добытые]
награбленные в черные дни оккупации любовником Лоренц, эсэсовцем,
комендантом концлагеря. Признание же несчастной девушки вызвано ее ужасом
перед местью шантажиста, которого она считала убийцей и которого сама же
нечаянно «навела» на обладательницу клада. Так благодаря беззаветным
усилиям работников прокуратуры и милиции, а также и адвоката невинно
пострадавшей девушки, восстановлена справедливость: преступники получают
по заслугам, а девушка возвращается к нормальной жизни.
Детектив написан живо и убедительно, читается с большим интересом от
начала и до конца. Характеры действующих лиц очерчены психологически очень
точно, что вообще в детективах большая редкость. Мотивировка преступлений
[зачеркнуто: дана] не лежит на поверхности, но совершенно правдоподобна и
не разочаровывает читателя. [зачеркнуто: Язык] Повесть [зачеркнуто:
изобилует очень] хорошо привязана к конкретному месту и времени, <местный
колорит» [зачеркнуто: пр] выступает ярко и чувствуется даже в речевых
характеристиках героев. Язык перевода хорош, так что редактура потребуется
небольшая.
Резюме: мне представляется, что повесть — незаурядное явление в нашем
детективном жанре, и мы должны напечатать ее в «Мире приключений». Правда,
она великовата по объему (свыше 11 авт. л.), но ее можно будет сократить
за счет мест, не имеющих прямого отношения к сюжетной канве. (Правда, в
местах «выемки» потребуются связки, но это уже дело техники.)
3 янв. 1972
[Предыдущая рецензия]
Список рецензий АНС
[Следующая рецензия]
|